Fiche technique
Nom original | Meitantei Conan - Jûyon banme no Tagetto (名探偵コナン 14番目の標的) |
| Conan le célèbre détective - la 14ème cible |
Origine | Japon |
Année de production | 1998 |
Production | TMS Entertainment, Shogakukan Inc, Shûeisha, Tôhô, YTV |
Durée | 99 minutes |
Auteur manga | Gosho Aoyama |
Réalisation | Kenji Kodama |
Production | Michihiko Suwa, Masahito Yoshioka |
Scénarii | Kazunari Kôchi |
Chara-Design | Masatomo Sudô |
Direction de l'animation | Masatomo Sudô, Satoshi Ishino, Masahiko Itojima, Seiji Muta, Kumiko Shishido, Kei Hyodo, Yoshihiro Shimizu (2), Yasuo Hoshina |
Direction artistique | Yukihiro Shibuya, ... |
Chef coloriste | Tomomi Murakami |
Musiques | Katsuo Ôno |
Direction de doublage | Maurice Latino |
Gén. VO interpreté par | ZARD (générique de fin) |
| » Staff étendu |
Diffusions
| |
1ère diff. Cable/Sat/TNT | 11 mars 2011 (KZTV) |
Editions
Sortie en DVD | 21 novembre 2007 (Kaze)
|
Sortie en DVD / Blu-ray | 29 janvier 2020 (Black Box) |
Synopsis
Après avoir fait un cauchemar dans lequel sa mère, Eri, se faisait tuer sous ses yeux lors d’un voyage, Ran décide d’appeler cette dernière pour s’assurer qu’elle va bien. A l’autre bout du fil, celle-ci la rassure. Le soir, elle la retrouve au restaurant avec son père Kogoro et Conan. Ce dernier et Ran redoutent que l’ambiance soit tendue car le couple est séparé depuis des années et ne s’entend pas du tout. Finalement il n’est en rien et Eri raconte qu’il y a 15 ans elle était déjà venue dans ce restaurant avec Kogoro. L’ambiance est cependant gâchée lorsque le père de Ran regarde avec insistance une femme dans le restaurant, provoquant le départ précipité de Eri. Une semaine plus tard, de terribles événements surviennent les uns après les autres. Tout d’abord, l’inspecteur Juzo Megure se retrouve à l’hôpital après avoir été blessé par une flèche d’arbalète alors qu’il faisait son jogging. Peu après, Eri est victime d’un empoisonnement (non mortel) après avoir mangé des chocolats qu’elle pensait être un cadeau de réconciliation offert par son mari. Enfin, alors qu’il se trouve en compagnie de Conan, le professeur Agasa est également blessé par une flèche, envoyée cette fois par un motard. Conan part à sa poursuite mais n’arrive pas à le rattraper.
En rentrant chez le professeur Agasa, il retrouve néanmoins par terre une sorte de sceptre et devine comment l’agresseur choisit ses victimes : le nom et le prénom de ces dernières sont composés d’idéogrammes japonais dont certains correspondent à des chiffres, chiffres qu’il associe à des cartes de l’enseigne de pique (symbole de la mort). Ainsi le prénom de Agasa comporte l’idéogramme du chiffre 11, ce qui correspond à la carte du valet et dans l’enseigne de pique ce personnage tient dans sa main un sceptre. Juzo et Eri correspondant quant à eux aux cartes du roi et de la reine, une épée et une fleur ont donc été retrouvés sur le lieu de leur agression. Par conséquent, il y aura 13 personnes qui seront visées au total (puisqu’il y a 13 cartes pour chaque enseigne dans un jeu de 52 cartes). Selon l’inspecteur Megure, ce serait un certain Jo Murakami qui serait derrière tout ça : en effet, cet ancien donneur de cartes qui travaillait dans des casinos avait été arrêté par Kogoro il y a quelques années. Il semble donc qu’il soit décidé à se venger de lui maintenant qu’il a été libéré de prison. Mais pour Conan cette piste semble trop simple...
Commentaires
Ce 2ème film tiré de la saga Détective Conan est assez intéressant dans la mesure où il dévoile des informations inédites dans la série ou le manga. Ainsi on apprend pourquoi Eri et Kogo se sont séparés ou pourquoi ce dernier a démissionné de son poste de commissaire pour devenir détective. Ces informations ont été approuvées par l’auteur du manga, Gosho Aoyama. Ce film marque d'ailleurs la première apparition d'Eri dans un opus cinématographique tiré de la saga.
A noter que contrairement au film précédent le nom de famille de l’inspecteur Megure est prononcé correctement dans la VF, c'est-à-dire avec le son "é" dans la dernière syllabe. En revanche, Kanta change de voix, même si cela demeure mineur dans la mesure où tous les comédiens sont de toute manière différents de ceux entendus la série !
Pour sa ressortie chez Black Box, le doublage français est absent de l'édition DVD/Blu-ray.
|
|